

He knew it would work because he knew that God was able, and that God has given rulership of earth to mankind. The point of the passage is, if we believe that God is able, then mankind is also able. The actual Greek say:Īnswering moreover the Yeshua said to them truly I say to you if you have belief and not do analyze not only that of the fig tree but even if to the mountain this you should say be you taken away and be you cast into the sea it will come to pass It seems you have removed ἀλλὰ κἂν and moved γενήσεται in its place. One major problem with your interpretation is the word γενήσεται at the end of the sentence, which means "it will come to pass" or "it will become".

I understand what you're saying, but I don't think this is the case with Matthew 21:21. I have tried searching for ancient hellenistic or aramaic idioms for "throwing mountain into the sea" but have not found any.

I find it very difficult to trust translations because they often paraphrase what original text say, so I did a search of more ancient Greek dictionaries.
